I think the reason it's so popular is because Netflix pays out social media influencers to market for them, which gives the illusion of organic word-of-mouth. the portrayal of women is also particularly superficial.Īll in all, the show is not good. I highly doubt the creators thought about it that much though. He's also the only confirmed white character, although you could argue the VIPs - the rich gamblers at the top of the social totem pole - are all white gay men (they don't take off their masks). There's at least one gay character, a stereotypical fat sugar daddy whose entire personality is pervy come-ons to the hot cop.
by AnonymousĪny gay characters or gay sex scenes?
probably, keeping English as the middle language since it's foreign, but less-foreign than Korean. That said, I'd expect that even if ALL dialogue is re-dubbed into a language like Russian, they'd still preserve the local-foreign-local cadence of disembodied announcements. The assumption for other markets is that people who are comfortable with English will prefer to leave the English as English, and only dub the REALLY foreign language (Korean) into their own, while others will want everything dubbed into own language. *For most other markets (German, French, Spanish, Russian, Japanese, etc), they'll release two variants: one with Korean dubbed into the local language + English (with subtitles in English or the local language), and one with everything dubbed into the local language. * For English-dominant countries (US, UK, Anglophone-Canada, etc), they'll release two variants: Korean + English, with English subtitles of Korean dialogue. * For Korea, they'll release two variants: Korean + English, with Korean subtitles of English dialogue. To localize dialogue, they'll follow different strategies, depending on the country:
#SQUID GAME GAY SEX ART TV#
Disembodied announcements will be made in English-Korean-English for most international versions, Korean-English-Korean for the Korean TV version, and $Dubbed-English-$Dubbed (for totally dubbed versions, where $Dubbed=).Ĭharacter dialogue will be voiced in Korean and English, depending upon the actor, with subtitles for one or both languages. Linguistically, my guess is that dialogue will be bilingual, shot in Korean and English.
* A Spaniard living in Argentina or Colombia (ticks 'Spain', 'Europe', and 'Latin America' boxes) * A Brazilian going to college in Portugal (ticks 'Latin America', 'Portugal', and 'Europe' boxes) * A Swede/Norwegian/Dane who lives in Britain (ticks 'Scandinavia', 'Europe', and (specific-country) boxes) So common (at least, in American shows), it's practically meme-worthy by this point. Ticks the 'American' and 'British' boxes. Yeah, it's a stereotype, but it lets him get away with speaking perfect English with a slight French accent while still ticking the "French" box. They'll have a German name and accent, but the show will be deliberately ambiguous about whether they're German, Austrian, Swiss, or even Dutch. * A Maori New Zealander who grew up in Britain, went to college in South Africa, and now lives in Australia. Ticks the 'Russian', 'American', 'White', and 'Florida Man' boxes. but since he lives in Miami, Russia's government won't have any problems with it. Filling the stereotypes, audiences in Russia can identify. and they'll do it by ticking as many boxes as they can for each character. Given the show's international success, I GUARANTEE season 2 will be more "international" in both actors and style.įor example, they'll find a way to broaden the game's recruitment to countries beyond Korea.